\section{Какво още може да се направи{\ldots}}

\subsection{Превод на сайта \textit{http://www.debian.org}}


Месец май 2003 беше обявено, че основната част от официалния сайт на \hlink{Debian
GNU/Linux}{http://www.debian.org} е преведена на български език. Ако предварително
не е направена, след малка \hlink{настройка}{http://www.bg.debian.org/intro/cn.bg.html\#setting}
може съвсем комфортно да се разглеждат "българските" уеб страници на любимата
\hlink{свободна}{http://www.debian.org/intro/free} операционна система.


\begin{itemize}
\item Достъп до официалния превод:

\begin{verbatim}
cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/webwml login
cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/webwml checkout webwml/bulgarian
\end{verbatim}

\item Документи: Всяка подкрепа е добре дошла, би било чудесно ако се включат повече
хора, а ето и основната информация, която да прочетат, след като се направи
\textbf{cvs checkout} за българския и за английския текст:

\begin{itemize}
\item \hlink{http://www.debian.org/devel/website/}{http://www.debian.org/devel/website/}
\item \hlink{http://www.debian.org/devel/website/translating}{http://www.debian.org/devel/website/translating}
\item \hlink{http://www.debian.org/devel/website/stats/bg.html}{http://www.debian.org/devel/website/stats/bg.html}
\end{itemize}

\item Ръководител: \hlink{Тук}{http://www.debian.org/devel/website/translation\_coordinators} може да се
види кой ръководи проекта за българския превод (в момента това е Румен Кръстев -
rkrastev at obs dot bg ; той има \textit{write access} до
\hlink{cvs.debian.org}{http://cvs.debian.org}). Ако сте забелязали грешки при превода
или имате идея как да помогнете, най-добре е да влезете във връзка с него.
\end{itemize}


\subsection{Превод на официалните документи на \textit{http://www.debian.org/doc}}

За съжаление за сега са известни само:

\begin{itemize}
\item \hlink{Стария и превод на Maint Guide на Николай Христов}
{http://debian.gabrovo.com/docs/maint-guide/} - не е включен в официалната документация
\item \hlink{Стария и превод на APT-HOWTO}
{http://danchev.fccf.net/docs/linux/apt-howto-bg/} - не е включен в официалната документация
\end{itemize}


Това което би било добре да се направи е да се осъвременят преводите спрямо последните
официални версии на тези документи и да се включат в официалната документация. 

\subsection{Превод на официалния \textit{debian-installer}}

FIXME: който се е захванал с превода да се обозначи, моля ;-)

\subsection{Поддържане на неофициално \textit{apt} хранилище}

За тези, които постоянно питат и предлагат самостоятелна българска дистрибуция, без да знаят за какво
приказват и какво означава това като начинание - може да се поддържа неофициално хранилище с пакети,
които по една или друга причина не могат да влязат в официалната дистрибуция на Debian, но
пък ни интересуват нас като българи и да могат лесно и бързо да се инсталират от българските
потребители. Абсолютно в реда на нещата е да се възползваме от това, което е в официалния
Debian и да добавим каквото ни липсва, въпреки, че е много трудно да се намери нещо което не
е включено в официалния Debian, защото това не е просто най-голямата дистрибуция на GNU/Linux,
а е и най-голямата дистрибуция на операционна система (ОС) въобще - около 12 000 официални debian пакети
към момента - това изобщо не е скромно. Решението е и ние българите (както всички останали) да се вместим
някакси в тази интернационална и универсална дистрибуция на операционна система, защото да се опитваме да
догоним възможностите на Debian започвайки от нулата (from scratch) е меко казано несериозно или неразбиране
за какво се опитваме да говорим. Би било прекрасно някои хора да престанат да подскачат и да крещят: "О, тази
дистрибуция така{\ldots} онази пък така{\ldots} на тази пише, че е направена в България, на онази пък, че е 
създадена специално за нас, на тази пише Advanced{\ldots} на другата Professional{\ldots} ". Загърбете 
рекламните трикове, точно така, както правете и с телевизионните реклами. Вместо това вкопчете се в някоя 
дистрибуция (разбира се след като опитате от всичко преди това), която Ви е по сърце и така докато наистина 
не откриете нещо генерално по-добро и аргументирано да го замените.


Ето някои случайни примери за такива пакети, интересуващи само нас българите:
\begin{itemize}
\item bgtex-v2, който го няма в официалната дистрибуция на teTex и естествено и в tetex
пакетите които са в Debian архива. 
\item Програмата за Дневниците по ДДС
\item Може да се направи и пакет, който да преконфигурира и промени каквото намерите за добре
\end{itemize}
 

FIXME: Проекта \hlink{http://bgdebian.sourceforge.net/}{http://bgdebian.sourceforge.net/} не беше ли създаден с цел
unofficial bg repository?


\textbf{Най-доброто решение разбира се е да имаме колкото може повече българи като official
Debian maintainers}
