%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% PREAMBULE %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% The file uses the latex style
%% Heavily based on http://lug-bg.sf.net CVS code authored by Valentin Valchev

%% \batchmode
\documentclass{book}

%% Package(s) to include

\usepackage{fire}
%% \usepackage{html}
%% \usepackage{verbatimfiles}
%% \usepackage{justify}
%% \usepackage{multirow}
%% \usepackage{color}
%% \usepackage{colordvi}
%% \usepackege{webtex}
%%\usepackage[a4paper]{geometry}
\usepackage{vmargin}
	\setpapersize{A4}
	\setmargrb{22mm}{5mm}{22mm}{5mm}
\usepackage{textcomp}
\usepackage{sectsty}

%% Серията от команди по-долу определя начина на вмъкване на картинки във
%% LaTeX документа. При генериране на PDF файл с pdflatex може да се вмъкват
%% директно JPEG картинки. Когато се ползва dvips за генериране на PostScript,
%% тогава е нужно тези картинки да се конвертират в EPS. Правилата долу
%% определят и начина по който това може да стане.
\ifx \pdfoutput \undefined
        \usepackage[dvips]{graphicx}
        \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.png.bb}{`convert #1 eps:- }
        \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{.jpg.bb}{`convert #1 eps:- }
\else
        \usepackage[dvips,pdftex]{graphicx}
        \usepackage[
                    pdftex,
		    pdfpagelabels,
		    hyperfootnotes=false,
		    plainpages=false,
                    bookmarks=false,
                    colorlinks=true,
                    linkcolor=blue
                   ]{hyperref}
        \hypersetup{pdftitle = Книга за Debian GNU/Linux,
                    pdfauthor  = {Александър Велин, 
		     		  Георги Данчев, 
		                  Дамян Иванов,
				  Делян Делчев
		                  Димитър Андонов,
                                  Никола Антонов,
		                  Никола Колев
                                  Николай Манчев,
                                  Огнян Кулев,
                                  Пламен Тонев,
                                  Стоян Жеков},
        }
\fi

\ifx \htmlonly \undefined
        \newenvironment{latexonly}{}{}
        \newcommand{\linkTo}[1]{\href{#1}{#1}}
        \newcommand{\img}[1]{\begin{center} \includegraphics[width=11cm]{#1} \end{center}
        }
        \newcommand{\hlink}[2]{\htmladdnormallinkfoot{#1}{#2}}
        \newcommand{\deb}[1]{{\texttt\textit{\texttt{#1}}}}
        \newcommand{\man}[2]{\textbf{#1}(#2)}
\else
        \newcommand{\textasciitilde}{\~{}}
        \newcommand{\textasciicircum}{\^}
        \newcommand{\linkTo}[1]{\begin{rawhtml}<a \end{rawhtml} href="#1" target="blank" \begin{rawhtml}> \end{rawhtml} #1 \begin{rawhtml}</a> \end{rawhtml}
        }
        \newcommand{\img}[1]{\begin{rawhtml}<center><a\end{rawhtml} href="#1" target="blank" \begin{rawhtml}><img\end{rawhtml} src="#1" width="500" alt="Click to see a bigger image" \begin{rawhtml}></a></center>\end{rawhtml}
        }
        \newcommand{\hlink}[2]{\begin{rawhtml}<a \end{rawhtml} href="#2" target="blank" \begin{rawhtml}>\end{rawhtml}\ #1\begin{rawhtml}</a>\end{rawhtml}}
        \newcommand{\deb}[1]{\hlink{\texttt{#1}}{http://packages.debian.org/#1}}
        \newcommand{\man}[2]{\textbf{\hlink{#1}{http://www.fifi.org/cgi-bin/man2html?query=#1+#2}}(#2)}
\fi

\newcommand{\manx}[2]{\textbf{#1}(#2)}

%% Указва версията. Само и единствено тук се пипа при смяна на версията 
\newcommand{\dbversion}{\begin{center}\textbf{Версия 0.3cvs}\end{center}}

%% Указва сайт на който има директорийната структура на книгата, 
%% така, че ни остава само да указва пътя до файл или директория
\newcommand{\dbsite}[1]{\hlink{http://www.debianbookbg.org/#1}{http://www.debianbookbg.org/#1}}

%% С команда от долния вид се определя шрифтове с кое кодиране ще
%% използвате.  При отсъствие на такава команда по подразбиране се ще
%% използват шрифтове с кодиране T2C. 
%% Общо правило: не използвайте тази команда след като вече сте
%% заявили използване на пакета babel.  В квадратните скоби може да се
%% посочи повече от едно кодиране.  Последното кодиране задължително
%% трябва да съдържа латинските букви. Такива кодирания са T2A, T2B,
%% T2C, T1, OT1 и др.  По подразбиране за български език ще се
%% използва последното посочено кодиране, което съдържа кирилица
\usepackage[X2,OT1,OMS,T2A,T2B,T2C]{fontenc}

%% С тази команда посочвата какво кодиране ще използвате за да
%% въвеждате текста.  Разпространени кодирания у нас са cp1251 и mik,
%% но освен тях може да използвате още maccyr, koi8-r, iso-8859-5,
%% cp866, cp855 и др.  В квадратните скоби може да се посочи повече от
%% едно кодиране!  Преминаването от едно кодиране към друго става с
%% команда от вида \inputencoding{mik}
\usepackage[cp1251]{inputenc}

%% Със следващата команда определяте на какъв език ще бъде текста в
%% документа.  По подразбиране се използва последният посочен език.
\usepackage[english,bulgarian]{babel}

%% Да не забравяме за индекиране, включване на графики, times шрифта
%% за конвертиране в PDF, както и включване на хиперлинкове в документа.
\usepackage{fancyhdr,cyrtimes}

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

\begin{document}

% Корица
\pagestyle{empty}
\title{Книга за Debian GNU/Linux}
\author{}
\begin{center}
\date{\today}
\end{center}
\maketitle
\ifx\pdfoutput\undefined
\dbversion
\fi

% Втора корица
\pagestyle{empty}
\setlength{\parindent}{0cm}
%begin{latexonly}
%\vspace*{2cm}
%end{latexonly}

\bigskip
Copyright \copyright\ 2002--2004 Александър Велин, Георги Данчев,
Дамян Иванов, Делян Делчев, Димитър Андонов, Никола Антонов, Никола Колев, 
Николай Манчев, Огнян Кулев, Пламен Тонев, Стоян Жеков

\smallskip
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or
any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A
copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free
Documentation License''.

\cleardoublepage

% Съдържание (започва от втора страница)
\pagestyle{plain}
\pagenumbering{arabic}
\fontfamily{\sfdefault}
\selectfont
\setcounter{tocdepth}{4}
\tableofcontents

\begin{flushleft}

% Подготовка за самия текст
%begin{latexonly}
\cleardoublepage
\pagestyle{fancy}
\fancyhead[RE,LO]{}
\fancyhead[LE]{\leftmark}       % chapter
\fancyhead[RO]{\rightmark}      % section
\renewcommand{\chaptermark}[1]{\markboth{\textsf{\thechapter\ #1}}{}}
\renewcommand{\sectionmark}[1]{\markright{\textsf{\thesection\ #1}}}
\pagenumbering{arabic}
\fontfamily{\familydefault}
\fontsize{10}{1}
\selectfont
\usefont{T2C}{ftm}{m}{n}\selectfont
\allsectionsfont{\usefont{T2C}{fhv}{m}{n}\selectfont}
\setlength{\parindent}{0.7cm}
%end{latexonly}

\part{\textbf{Въведение}}                           %% Formatting Status:
\include{ch-introduction}                           %% ok

\part{\textbf{Проблеми}}
\include{ch-problems}                               %% NOT ok

\part{\textbf{Решения и предложения за подобрения}}
\include{ch-solutions-livecd}	 		    %% ok			   
\include{ch-solutions-download}                     %% ok
\include{ch-solutions-installer}                    %% ok, да се опише новия debian-instller
\include{ch-solutions-beginners}                    %% ok
\include{ch-solutions-desktop}                      %% ok, да се опише по-детайно menu package
\include{ch-solutions-i18n-intro}                   %%
\include{ch-solutions-i18n-console}                 %%
\include{ch-solutions-i18n-xfree86}                 %%
\include{ch-solutions-i18n-applications}            %%
\include{ch-solutions-i18n-contrib}                 %%
\include{ch-solutions-network}                      %%  
\include{ch-solutions-peripherals}                  %%       
\include{ch-solutions-migrate}			    %% ok
\include{ch-solutions-backup}			    %% не е довършен 

\part{\textbf{Управление на софтуера}}
\include{ch-software-basics}                        %% ok
\include{ch-software-archives-common}               %% ok
\include{ch-software-dpkg}                          %% ok
\include{ch-software-dselect}                       %% ok
\include{ch-software-apt}                           %% ok
\include{ch-software-apt-dpkg-ref}		    %% ok
\include{ch-software-packages-examples}             %% ok
\include{ch-software-config-admin}                  %% ok
\include{ch-software-config-maint}                  %% ok 
\include{ch-software-packaging-official}            %% да се дадат още примери
\include{ch-software-packaging-unofficial}          %% ok
\include{ch-software-build}                         %% ok
\include{ch-software-security}                      %% ok
\include{ch-software-hints-common}                  %% ok
\include{ch-software-hints-hppa}                    %% ok
\include{ch-software-hints-sgi}                     %% ok
\include{ch-software-hints-amd64}                   %% да се даде пример
\include{ch-software-hints-cluster}                 %% има за превод малко
\include{ch-software-analysis}                      %% ok
\include{ch-software-myths}                         %% ok
\include{ch-software-conclusion}                    %% ok
        
\part{\textbf{Често задавани въпроси за Debian}}
\include{ch-faq}                                    %% ok

\part{\textbf{Участие в писането на книгата}}
\include{ch-contributing-intro}
\include{ch-contributing-latex}
\include{ch-contributing-svn}
\include{ch-contributing-cvs}
\include{ch-contributing-builds}

\part{\textbf{Мотивация и благодарности}}
\include{ch-conclusion}                             %% ok
    
\part{\textbf{Лиценз}}
\selectlanguage{english}
\include{fdl}                                       %% ok

\end{flushleft}

\end{document}
